Monday, August 3, 2009

Abdel Halim Hafez - I Love Youعبد الحليم حافظ - اهواكAhwak



Abdel Halim Hafez - I Love You

I love you
And if I forget you I hope I forget my soul
And if I lose it you can keep it
If you forget me

So I forget you and forget your cruelness
Only to miss my torment with you and find my tears remember you
And then I go back to you again

When you come to me the whole world comes with you
And it's wish is your wish
And at that time my deprivation from your love might end

And I'll find you thinking of me and I of you
And our eyes meeting once again
And their words will be all over you even though you try to hide it (meaning she won't be able to hide her feelings)

And I'd take care of you
And awake in the night calling out to you
And send you my soul to wake you up
Get up, oh you who's preoccupied me, and experience the hell I've been through

عبد الحليم حافظ - أهواك

أهواك واتمنى لو انساك
وانسى روحي وياك
وان ضاعت يبقى فداك لو تنساني

وانساك وتريني بانسى جفاك
واشتاق لعذابي معاك
والقى دموعي فاكراك ارجع تاني
في لقاك الدنيا تجيني معاك
ورضاها يبقى رضاك
وساعتها يهون في هواك طول حرماني

والاقيك مشغول وشاغلني بيك
وعيني تيجي في عينيك
وكلامهم يبقى عليك وانت تداري

واراعيك واصحى من الليل اناديك
وابعت روحي تصحيك
قوم ياللي شاغلني بيك جرب ناري

Lyrics transcription from here

Sunday, August 2, 2009

KAn Zaman

An independent non-profit organization in Southern California, Kan Zaman is comprised of volunteer musicians, singers and staff from diverse backgrounds. Kan Zaman's mission is to preserve, educate and entertain the general public by performing a unique, pure and quality traditional Arabic music. Since its formation in 1994 Kan Zaman has performed in various cultural events including major universities in the area, the Los Angeles convention center, public television and cable recordings, as well as various museums and international festivals. Recently performed at the J. P. Getty museum, UCLA's Royce Hall, Town Hall Seattle and finally the World Sacred Music Festival of the Americas. Kan Zaman has often collaborated or been sponsored by other organizations, artists, colleges and student associations.The ensemble has been given high praise in the press and several of its musicians have been featured in local Arabic and American newspaper and magazine articles. The ensemble is very proud to have received several awards for its outstanding contribution to the diversity of art and culture in Southern California.

Reblog this post [with Zemanta]

Saturday, August 1, 2009

Saria al-Sawas - Oh Sheikhسارية السواس - يا شيخYa Shaykh



Saria al-Sawas - Oh Sheikh

Oh Sheikh, cure me
I can't sleep
It's been more than two years that I've been in this state

My love is driving me crazy, leaving me and being cruel to me
He doesn't fear God and I am in this state

He went away and left me by myself everyone
He doesn't know what's happened to me while I've been in this state

Oh Sheikh, I've come to you
If only you would cure me
My love did not fear God
Please help me with my condition

I miss his voice, I miss him
Shame on him for leaving me in this state

سارية السواس - يا شيخ

يا شيخ عالجني النوم ما يجيني
لفوق عاميني وانا بهالحالة

خلي مجنني يهجر ويظلمني
ولا يخاف الله وانا بهالحاله

سافر وخلاني يا ناس وحداني
ما يدري ايش جاني وانا بهالحالة

يا شيخ انا جيتك ليتك تعالجني
خلي ما خاف الله يرضيك هالحالة

مشتاقة لصوته مشتاقة يا انا
حرام يتركني وانا بهالحالة

Friday, July 31, 2009

Fairuz - Take Me, My Darlingفيروز - خدني حبيبيKhedni Habibi

This song is from the Rahbani Brothers play entitled "Petra (بتراء)"



Fairouz - Take Me, My Darling

Take me, my darling, to a house with no doors
Take me, my darling, to a hidden moon
Help me for get as I sleep, in pure days
So that the nights return and our loved ones come back
My darling, my darling

Take me, joy is on the way
My love for you consumes me and you don't have a companion

Oh prince of the sword, where did you take the summer?
I can kind of see you, lost in the fog

There's a little princess who was betrothed early
They cast jealousy upon her, and she can't fly
The put her in a castle beyond seven seas
And the princess is little, and the gates are big

فيروز - خدني حبيبي

خدني ياحبيبي ع بيت مالو بواب
خدني ياحبيبي ع قمر الغياب
نساني بالغفا بأيام الصفا
تترجع الليالي ويرجعوا الأحباب
ياحبيبي .. ياحبيبي

خدني ولا تخدني الفرح عالطريق
حبك بيحصدني وماعندك رفيق

يا أمير السيف وين أخدت الصيف
بشوفك ومابشوفك ضايع بالضباب

في اميرة صغيرة نخطبت بكير
رميو عليها الغيرة ومابتعرف تطير

سكنوها قصور خلف سبع بحور
وصغيرة الأميرة وكبيرة البواب

Hakim - Nobody Blame Meحكيم - ما حدش يلومنيMa Hadesh Yiloumni

Sounds like a nice song, but it's about taking revenge on people who have hurt you.

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://www.6rob.com/songer/x/egypt/7akeem/7akeem-ma7addesh_yeloomni.rm">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.

Hakeem - Nobody Blame Me

Nobody blame me or criticize me
These guys inflicted a large wound in my heart (literally, "not small)
I gotta humiliate them and make them stay up all night in tears
And injure their hearts in return 100 times

Nobody tell me "nevermind, forgive them"
And nobody remind me of the past
I've been wronged so much and experienced so much cruelty

Oh night, tell them
They hurt me and left me in pain and misery
I've been hurt so much and experience so much cruelty

I gotta humiliate them and make them stay up all night in tears
And injure their hearts in return 100 times

Nobody blame me or criticize me
These guys inflicted a large wound in my heart

حكيم - ماحدش يلومني

محدش يلومني ولا يعتب عليا
دول جرحوني فى قلبي جرح مش شويه
لا زم اذلهم واسهر دمعهم

واجرح قلبهم بدال الجرح ميه
محدش يقولي معلش وسماح
ولا حد يفكرني بالماضي اللى راح
انا اتظلمت كتير وشوفت قسوة كتير

يا مسهر عيوني احكيلهم ياليل
جرحوني وسابوني بين عذاب وويل
انا اتجرحت كتير وشوفت قسوة كتير
لا زم اذلهم واسهر دمعهم
واجرح قلبهم بدال الجرح ميه

محدش يلومني ولا يعتب عليا
دول جرحوني فى قلبي جرح مش شويه

Lyrics transcription from here

Thursday, July 30, 2009

Zeki Nasif - Butterfly and Flowerزكي ناصيف - فراشة وزهرةFarashe wa Zehra

The language is a bit abstract I hope it makes enough sense rendered in English



Zeki Nasif - Butterfly and Flower

Pick me out the prettiest flower, oh butterfly
A flower that would look good arranged in the blonde girl's hair

Pick one more wonderful than a child's laugh
And let the lily shout to her a mawwal (song) from its heart
While the sparrow sings it and translates what it said
And the break of the dawn strums to her on its strings

Pick one the color of marble and stories of fire (hell?)
And the dark, barren soil and the aged snow
And from the dream of the green valley and the bloom of the laurel
And if I could describe more to you, I wouldn't tell you to pick it for me

زكي ناصيف - فراشة وزهرة

نقي لي أحلى زهرة يا فراشة نقي لي
زهرة تلبق للشقرة على شعرها تشكيلي

نقيها حلوة أحلى من ضحكة أطفال
وخلي الزنبق يصرخ لها من قلبه موال
والعصفور يترغلها ويترجم شو قال
وشق الفجر ينغم لها عوتاره تهدي لي

نقيها بلون المرمر وحكايات النار
وتراب الجرد الأسمر والتلج الختيار
ومن حلم الوادي الأخضر وعنفوان الغار
ولو بعرف أوصف أكتر ما بقلك نقي لي

Wednesday, July 29, 2009

Mohamed Nour - A, B Boobayeمحمد نور - ألف بيه بوبايهAlif Be Bubaye

This song is included in our Syrian Debke Podcast as well



Mohamed Nour - A, B Boobaye
محمد نور - ألف باء بوبايه

This is a song that really requires explanation rather than translation since it doesn't make much sense.

الف باء وبوبايه قلم رصاص ومحاية
انا بغني على المايك واسعد بيعزف ورايا

This is the crux of the song, which is kind of like a little game. The form usually employed is as follows:

الف باء وبوبايه قلم رصاص ومحاية
انا بكتب على اللوح وبتكتبوا ورايا

In the standard version, the line is something like "A, B, pencil and eraser, I write on the board and you write after me," as if to be a classroom type game. But the singer instead sings "I sing on the mic and Asaed plays after me," indicating that they are playing this kind of game with music, in this case debke songs. In the song when you hear "Asaed (أسعد)" or "Abu Suoud (أبو سعود)" he's referring to his accompanying musician.

So what they proceed to do in this framework is choose a letter, then a word that starts with that letter that refers to a particular line from a debke song, then they sing that line putting whatever embellishments they may choose. I'll explain each section best I can though it's not important for enjoying the song.

حرف التاء .. تع بورد
تع بورد تع بورد تع بورد تع

The letter "ta," "ta3 bourid"

"ta3 bourid (تع بورد)" means "come cool off" and is like the kind of thing a vendor of cold juice might be calling out in the street on a hot summer day.

حرف الواو

ويلي من العشق يا ويله عزبتني بنت الليل
كل يوم اسهر بمقصف كتر السهر هد الحيل

The letter "waw," "weeli"

He says "weeli (woe is me) from love, the girl of the night tormented me" then he says that he has stayed up every night thinking of her to the point that he doesn't have the energy to work or do anything.

حرف الواو .. وردة

وردة وردة على القطن تعالي واريد اشوفك بالنوح الشمالي

The letter "waw" (again), "warda"

"warda (وردة)" means a flower or rose, and he compares the girl to a flower and says he wants to see her.

حرف الهاء .. هاجر

هاجر فوق الرعوشي حوشي جدياتك حوشي
بكرا يعلم حب الديس وان شاش الهوى شوشي

The letter "he," "hajer"

Hajer is a name, like Hagar from the Torah. This line is hard to crack, he's courting Hajer but the lines are really weird, they are just for rhyme mostly I guess.

حرف الواو .. وعدتينا

وعدتينا تحت التينا وما جيتينا
وطلبنا بوسة من خدك ما عطيتينا

The letter "waw" (again), "wa3edtina"

"wa3edtina" means something like "you promised to meet us," and he's saying basically that they had a date, to meet under a tree and she didn't come. Then he says "I asked to kiss your cheek and you didn't let me."

حرف العين

عاشق لبنت البيتي وانا ابن الفلاحي
لا تخليني روح ليكي هيي قليبها مرتاحة
مليتيلي قلبي جراح
يا جميل رد ما برد يا هنا ردي ما بدي

The letter "3ayn", "3ashiq"

"3ashiq" means in love and he says that he is in love with a girl from a well-off family and that he is the son of a farmer. Then something that is hard to understand. Then he says "you filled my heart with wounds."


حرف الغاء .. غسل وشك

غسل وشك يا قمر بالصابون وبالحجر وينك يا أسعد
مشط شعرك يا أسعد والمشط الحلو انسكر وينك يا وينك يا أصلع

The letter "gha (ie ghayn)", "ghassel wishak"

This one especially is meant to be humorous and he inserts his own variation. He says "wash your fash, you moon (meaning pretty face), with soap and stone" then he says "where you at Asaed" meaning that the line is intended for his buddy Asaed. Then he says "comb your hair, Asaed, and the comb would break, where you at baldy." Normally in place of "baldy" he would say something like "moon" again, but he is using this line to make fun of his buddy I guess.

حرف الدال

ده ده دونك على ام البرقع ودونك
الله الله يا الله تحمي حسن نصر الله

The letter "dal," "dahdunek"

"dahdounek" doesn't have a clear meaning, it's the name of a debke song. He is addressing a woman referring to "the one in the burkah." In the following line he says "God, oh God, please protect Hassan Nasrallah," who is the political leader of Lebanon's Hezbollah.