The lyrics are from a Nizar Qabbani poen. The original translation was very hastily done, but I've updated it now.
Kazem el-Saher - Love School
Loving you taught me how to be sad I've been in need for ages for a woman to make me sad For a women for me to cry in her arms like a sparrow
For a woman to gather my pieces like shards of broken crystal Loving you, milady, taught me my worst habits It taught me to open my cup at night a thousand times And try herbal medicine and knock on the doors of fortune-tellers It taught me to leave my house to comb the sidewalks And follow your face with the rains in the headlights of cars The light of your eyes is millions of stars Oh woman, you made the world spin Oh my pain!
Loving you, milady, made me enter the cities of sadness Cities of sadness that I had not entered before you I didn't ever know that tears make you human That someone without sadness is a vestige of a human
Loving you taught me to act like a child To draw your face with chalk on the walls Oh woman, you overturned my history I've been cut up as sacrifice to you From artery to artery Loving you taught me how love can change the map of time It taught me how when you love the world stops turning Loving you taught me things that were never expected
I've read childrens stories and entered the castles of the kings of the Jinn And I dreamed that the sultan's daughter (ie, her) would marry me Her eyes were clearer than the water of the gulfs Her lips were more crimson than pomegranate blossoms And I dreamed that I took her like a knight And I dreamed that I gave her bracelets of pearl and coral Loving you, milady, taught me about delirium It taught me how the years can pass without the sultan's daughter coming
كاظم الساهر - مدرسة الحب
علمني حبكِ ان احزن وانا محتاج منذ عصور لامرأه تجعلني احزن لامرأه ابكي فوق ذراعيها مثل العصفور
لامرأه تجمع اجزائي كشظايا البلور المكسور علمني حبكِ سيدتي اسوأ عاداتي علمني افتح فنجاني في الليله الاف المرات واجرب طب العطارين واطرق باب العرافات علمني اخرج من بيتي لامشط ارصفه الطرقات واطارد وجهك بالامطار وفي اضواء السيارات والملم من عينيكِ ملايين النجمات ياامرأه دوخت الدنيا ياوجعي ياوجع النايات
ادخلني حبك سيدتي مدن الاحزان وانا من قبلك لم ادخل مدن الاحزان لم اعرف ابدا ان الدمع هو الانسان ان الانسان بلا حزن ذكرى انسان علمني حبك ان اتصرف كالصبيان ان ارسم وجهك بالطبشور على الحيطان
ياامرأه قلبت تاريخي اني مذبوح فيكِ من الشريان الى الشريان علمني حبكِ كيف الحب يغير خارطه الازمان علمني اني حين احب تكف الارض عن الدوران علمني حبك اشياء ماكانت ابدا في الحسبان
وقرأت اقاصيص الاطفال دخلت قصور ملوك الجان وحلمت بان تتزوجني بنت السلطان تلك العيناها اصفى من ماء الخلجان تلك الشفتاها اشهى من زهر الرمان وحلمت باني اخطفها مثل الفرسان وحلمت باني اهديها اطواق اللؤلؤ والمرجان علمني حبك ياسيدتي ماالهذيان علمني كيف يمر العمر ولا تأتي بنت السلطان
ادخلني حبك سيدتي مدن الاحزان وانا من قبلك لم ادخل مدن الاحزان لم اعرف ابدا ان الدمع هو الانسان ان الانسان بلا حزن ذكرى انسان
Samo Zaen was born on 10th of November in Kuwait, He is Scorpio, He is from a Syrian family and from time to time he was visiting them in Syria and other European Countries till he finished his Secondary school. After graduation, he traveled to London to study sound engineering.
He worked as a sound engineer in London for several years but eventually returned to Kuwait and started his own business in audio equipments under the name Twitter for Audio Equipments”. After his quick fame in the world of sound engineering, all distinguished Arab singers dealt with him. After his great success, he decided to open another branch in London but chance played the greatest role in Samo’s entry to the world of art and fame.Once he got his first offer to sing at one of London’s famous restaurant, he received warm applause from the audience, his relatives and his friends who were attracted to his way and style in singing. He decided after that to release his first album “Mili ya helwa”with “El-Kheyol Company”. He did not expect this reaction from audience as he gained their admiration and he won their hearts quickly. Moreover, he topped the list of singers in the satellite channels. He began preparing for the second album with new ideas for a whole year under the name “Ana leek “with “ Rotana Company”.This album was his real chance for stability and progress in the world of stardom He won for this album 11 Arab and international awards. Media has described this album as one of the best albums all over the world.Rest on http://www.facebook.com/group.php?gid=68893782715&ref=mf
Hakim was born in Maghagha, a small town in Al Minya, Egypt. Hakim grew up with the sound of working-class tradition of Sha'bi; the root of southern Egyptian. He became influenced by the great Sha'bi singerAhmed Adaweyah and began practicing Mawals, the vocal improvisations which begin a traditional Sha'bi song.[2] At fourteen years old he formed a band and started performing at local parties and school functions with the accompaniment of a tabla, duff, and an accordion, playing covers of classic Sha'bi hits by Ahmed Adaweya, Mohamed El Ezabi, and Abdel Ghani Al Sayed. Soon the band was a hit and expanded by adding keyboards and drums and performing all over the Minya province.His father, the mayor of Maghagha, wished that he would get a higher degree, and although Hakim loved singing, and wanted it to be his career, he bowed to his father’s wishes and attended the Al-Azhar University in Cairo, graduating in 1983 with a degree in communications. But while in the capital, he kept up his musical interests, meeting new people at the cafes on Mohammed Ali Street, including the accordionist Ibrahim El Fayoumi, who became like a god father to him.Source WIKIPEDIA
The song describes Haifa Wehbe because it talks about how she spoils herself, shes beautiful and she shows it off. The guys are always checking her out going crazy over her beauty... And when she appears, the sun goes down and dissapears, the girls are jealous of her wherever she is. She has beautiful eyes and she stole everyones hearts, my soul, my heart and my eyes.
Haifa Wehbe in 7 different concerts in less than 4 minutes! Song "Heyi Betit Ghanaj 3al Kil"
Enjoy beautiful Arabic video clip - Ya Agla is an Arabian gulf song by the great Arabian Singer Saber Rebai (Saber Roubai), the song is from album Wahishni Jeddan.
المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://server5.sm3na.com/452/Sm3na_com_Law_Khayarouni.rm">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.
لو خیّرونی If I had to choose
لو خیّرونی ما بین عیونی وبین هواک أسیب عیونی If I had to choose between my eyes and your love.. I'd give up my eyes اختار حبیبی أروح معاک الاحبیبی I would choose my love and go with you کل الانا عایزة من الدنیا لؤاک All I want in this life is to be with you
لو قالولک تبعد عنّی خلیها النهارده If they told you to leave me.. Well you can do it today عیّشنی اللیلادی حبیبی وانا بالیلة هارضة Make my live for tonight.. and I will be satisfied with it انا من امتی بحبک وانت ولا بحال I've been in love with you for a long time, but you don't know how I feel نفسی احکیلک عاللی ف قلبی واللی شاغللی بای I wanna talk to you about my feelings and what I am thinking of
Maii Kassab was born in 8th December 1981. Born in Tanta, a city which is the capital of gharbeyya province. Maii born in an artistic family somehow. Her father was a lawyer and at the same time was an author also he was an active member in author´s union in Cairo. Her father was a good fan to most of famous music artists and he lived this music until he discovered maii´s talent. Her mother was a teacher and at the same time was a very good music fan. Her elder sister was the same somehow, even used to sing in school and she was a good singer too. Her elder brother was the only different music fan in the family as he was a fan to western music bands also he was a vocal in a small band in Tanta but this ended so fast. Rest at http://www.nogomi.com/biography.asp?ID=162
Khedny leik - Arabic music. Live performance by the great Wael Kfoury The song is beautiful, his voice is even more so. Absolutely the best singer of his generation.
Nancy Zaabalawi was born in Damascus, Syria; her father is a musician who used to play the guitar and he was a member of the Artists Syndicate in Syria. In a musical family, Nancy Zaabalawi was born and with no doubt she inherited the singing talent from her father. Since she was small Nancy Zaabalawi used to memorize songs quickly, and she participated in many musical programs for children in the Syrian television and in other ArabTV stations. Nancy Zaabalawi studied Arabic literature at Damascus University before studying English literature and computer at the Faculty of America. But despite her work as an executive secretary at the Syrian International School, singing remained her number one hobby and used to sing in a hotel, where she used to spend the holiday every year with her family in Alladekieh and in many restaurants and hotels in Damascus. Nancy Zaabalawi participated in the program Super Star in Beirut, though she did not win first place, but her participation in the program was sufficient to make her start in the musical career and to rise to the world of fame. ancy has worked hard on her first 7 songs: Ouridouka, inta w bass, Khoz ra7tak, Si7it min el nom, law laket, mousta7il, shou zakkarak.
When I'm with you, my darling, it's like I'm in heaven I found more than I could have wished for in you I'm in another world when I'm with you I love you and I couldn't live out my days without you I'd never forget you
My darling, I have nothing in this world but you I want the years of life to pass with you I love you so much that nothing I could say to you could describe My darling, you made this world worth living And you've given me more than I ever dreamed of It's like the life I lived before you never happened
Since I've been with you, I've found all my dreams came true (literally: in my hands) You've cared for me more than anyone else in this world Life is worth nothing in my eyes without you Believe me, you're closer to me than anyone I'll say it as loud as I can I love you
راغب علامة - وأنا وياك
و أنا وياك حبيبي كأني في الجنة لقيت يا حبيبي فيك أكثر ما بتمنى بعيش دنيا غير الدنيا و أنا وياك متطمن انا بهواك و مش ممكن أعيش أيامي من غيرك ولا انساك
حبيبي ماليش من كل الدنيا إلا انت و نفسي تفوت سنين عمري معاك انت بحبك مهما اقولهالك ده ما يكفيش حبيبي انت اللي بيك الدنيا صالحتني و اكتر من اللي بحلم بيك انا اديتني انا عمري اللي كان قبلك كأنو ماكان
و أنا وياك لقيت أحلامي في ايديا يا اكتر قلب خاف في الدنيا دي عليه ما تسواش حاجة في عينيا الحياة بعديك صدقني يا أقرب لي انا مني بقولها بأعلى صوت ليا انا بهواك
I'm afraid to get close Someone listening is coming from afar Coming to shatter our beautiful hopes And I'll live alone afterwards Today is the day that we had never considered Whenever our eyes meet I go back in time And I remember the word that made us fall in love and tenderness I feel sorry for myself, my heart's torment is increasing
Oh, we dreamed of everything, except we never dreamed of this We never once said that our love might someday be lost The dream that's beginning was I love you's end turns out to be goodbye We said that throughout our days all the other loves would be jealous of us My dream was that I would die beside after many years But that dream in a moment changed, or it looks like it's gone
Do you hear my heart begging to you stay here with me? My hunger for you would never die What should we do? Our farewell is knocking at the door, my darling, it's calling us Try to get used to it and I'll adjust Don't you dare forget me Please remember that I'll remember you every day Take care Our fate is to be separated It's our destiny
تامر عشور - باينه ضاع
خايف قرب جاي علينا سامع من بعيد جاي يكسر احلي امالينا واعيش بعده وحيد هو اليوم اللي احنا حبيبي ما عملناش حسابه كلما عيني تيجي في عينك برجع بالزمان وافتكر الكلمة اللي مالتنا بالشوق والحنان ترجع تصعب نفسي عليا قلبي يزيد عذابه
أة حلمنا بكل حاجة الا ده ما حلمنا بيه عمرنا في مرة ما قلنا ان شوقنا تروح عليه والحلم اللي بدايته بحبك تبقي نهايته وداع قلنا هنفضل طول ايامنا حاسدنا العاشقين كان حلمي اني اموت وانا جنبك بعد سنين جايين بس الحلم في لحظة اتغير ولا باينه ضاع
سامع قلبي بيطلب منك تبقي قصاد عنيه انا عمري ما بشبع منك بس هنعمل ايه والله وداع بيدق علي بابنا حبيبي ينادينا عود نفسك وانا هتعود واياك تنسي يوم خليك فاكر ان انا فاكرك دايما كل يــــــــــوم خد بالك منك ده نصيبنا فراق مكتوب علينا
May Hariri was described as the most beautiful woman in Lebanon; known for her jovial and witty spirit, she radiates a constant positive energy with her cheerful personality. Equipped with a unique vocal ability, a team of professionals, lots of support from many in the music industry and her natural charm, May has finally launched her career as a Lebanese Pop Artist.May has been an achiever all her life and always attained what she sought for. Like most teenagers, May at a young age was attracted to the arts, and especially to becoming a pop star. While life had a different road set for her, May kept her dream in mind and at the right time, she ventured with all her strength to achieve her lifetime goal.With the release of May Hariri’s first Music Video, she unleashed to the Arab world a combination of wild, sensual and enchanting concepts with the clip of her debut single “Ha Sahhar Ouyounou”. The Music Video was filmed at the Grand Hills Village and was filled with surprising and courageous ideas that flabbergasted the fans and media alike. Many of Lebanon’s leading opinions in the music industry like the esteemed Melhem Barakat and Simon Asmar expressed their support and trust in May‘s work. Melhem Barakat even added his own vocal effects to one of the tracks on her album entitled “Amma Alek Kalam”. May’s Album slated for Release in May 2004, also entitled “Hasahhar Ouyounou” contains a variety of tracks with different moods, and all filled with strong beats pumping over Arabic and Oriental melodies which vary from the soft to the dance. Walking the brick road of fame, and already capturing the audience with her beauty, sensuality and wildness, May Hariri will give her fans a sweet voice and super performance.At the moment and a year after launching her first album, May has made 8 music videos and 3 singles: “Habibi Enta”, “Ya Btaa’ Elgaram” and "Habibi, Ta’ala". To honor the memory of the martyr president Rafique Hariri, May, crowned the end of her first year as a singer, with an emotional and heart breaking performance, for the national song and video clip “La Ma Koulset Lehkayeh”. In 2007 May Hariri started her first line of jewelry in Kuwait. With the much awaited line being held off until January of 2008 the new addition to her career was well received.The stardom, which May achieved in an unprecedented short period of time, was reflected through the vast number of all the successful festivals and tours she performed in her first year.WIKIPEDIA
Leff wa Dawaran لف ودوران is an Arabic expression that means the equivalent of "beating around the bush" or not directly saying what you want to say.
المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://dc150.4shared.com/download/123416402/dace5439/somaya-lf-wdwran.rm?tsid=20090806-183414-a86ec668">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.
Somaya - Beating Around the Bush
What's with you man Let me go No matter what you say I won't come back to you You're causing a problem for me Do you remember me saying that I would come back?
I don't wanna beat around the bush I know that your eyes wander (meaning, he's looking at other girls) So you think that when you try to trick me I'll be happy with you
Frankly, you're fooling yourself If you're gonna lie, lie well Go act and try to fool somebody else I feel sorry for you
As far as I'm concerned, I've removed you from my mind Actually, what happened to me with you was too hard for me to forget Oh my God, you're coming back again Saying insincere sweet nothings and I don't understand them
This is how I feel Stop talking nonsense Wake up my darling and listen to me Why are you making this into an ordeal? Stop doing this with me and go, it's enough Oh, spare me
Are you seriously coming to try to make me feel sorry for you? I'm standing here before you stunned How can you think that so easily I'll cave and soften towards you You're lying to yourself And I'm more than capable of repelling you and keeping up with you I know all your words in full So let's go, you poor boy
سمية - لف ودوران
مالك خيالتني ياعم حلني ده مهما قولتلي مش هسمع عامل لي مشكلة متهدى مش كده فاكرني قال كده قال انا هرجع لف ودوران انا مش عايزة انا عارفة ان انت عنيك زايغة ومفكر لما هتخدعني انا هفرح بيك بتضحك على شكلك بصراحة اكدب بس اكدب بنصاحة روح مثل واضحك على غيرى انا صعبة عليك
انا بالنسبالي شيلتك من بالي اصل اللى جرالي معاك اصعب من اني انساه اه منك ياني راجع من تاني بتقول لي كلام حلو مزوق وانا مش فهماه مالك خيالتني ياعم حلني ده مهما قولتلي مش هسمع
انا قلبي هيدادي بلاش كلام فاضي اصحالي ياحبيبي واسمعني عاملها ليه حكاية بلاش كده معايا وروح كده كفاية اه وارحمني جاي بتتمسكن معقولة انا واقفة قصادك مذهولة ومفكر قال ايه بسهولة هضعف وهلين تبقي انت بتكدب على نفسك وانا قادرة اصدك وانافسك ده انا حافظة كلامك بالملي يلا يا مسكين
Wadih Mrad´s real name is Garo Mrad Seferian. He was born in Kameshli, north of Syria, on the 15th of June 1974.He is Armenian in religion and his sign is Gemini.Wadih started his music life at the age of five. His first instrument was a piano. During his studies, he participated in many events and competitions between schools. In 1984, he was sent to Armenia as a tourist for one month through a scholarship. In 1989, he organized an orchestra for his school to participate in events with other schools. The majority of these events were for charity.In 1992, Wadih went to the military service for two years and a half. During this period, he met an Oriental orchestra where he discovered all the oriental instruments (Kanoun, Violin, Nay) and started practicing Arabic bitrates. After one year, in 1993, he organized his own Oriental orchestra of fourteen professional musicians. During his military period, Wadih got introduced to many people where he started singing in weddings, birthdays, engagement events and others.During the summer of 1995, Wadih´s military service was over and his fans were growing larger and larger.Many people started loving and adoring his voice all around the city. He went back to his village where he made his first concert. The concert was great deemed very successful and everybody was encouraging him to go further in his musical career.Wadih realized that his duties started growing as well, and that he had to proceed to create a better future, so he went studying Solfege in his village with a special private teacher who taught him the basics of "Al Makamat el Arabiyya" as well as how to play Oud.In summer 1996, he signed his first contract in a very beautiful tourist green area known as "Mashta al Houlou" in Syria. The contract was with a restaurant called "Nabee el Aarous" that was a strategic touristic place for both Arab and European tourists. His fame started spreading in the Middle East region starting from Beirut, Egypt, Jordan, and Dubai in the Arab Emirates.In winter 1996, Wadih went to Sweden for two months where he found large number of fans mostly from the Syriac and Armenian religions (Al Jaliya). He made many concerts there and they were all another success to tell about. Winters and summers of 1997 and 1998 were a repetition of 1996.Winters were in Sweden and summers were in "Mashta el Helou".At the end of 1998, Wadih moved to Beirut where all the doors of fame were opened. He suffered for one year and a half in Beirut because he thought it was easy to start his career there. This was very difficult, on the other hand, because Lebanese people are very good listeners and the market was witnessing the birth of many singers and it was hard for one to prove himself quickly in the midst of such a mess.Finally, Wadih signed a contract with a Lebanese radio station and agreed that they will manage his business.He started singing in a night club called "Blue Velvet" in Kaslik in the Jounieh area under the name of "Garo" and the contract lasted for four months. The result of this hard work was that they offered him a song and supported it exclusively on air and he was obliged to change his name to "Wadih Mrad" to fit with his style of songs.Later on, the radio station produced an album of seven songs that included the single "Helweh el Denyeh" that lead him to the top charts. The album was entitled "Saket" and was produced by Music Master. His contract with the radio station ended with lots of problems mainly related to money that is, till now, still to be settled still in court of law.Wadih signed his next contract with Rotana through a company based in Los Angeles named "Take 5 Music". The contract was for five years with Rotana but was broken after one album which is "Aashek Majnoun". The problem was related to the failure launching the album due to marketing reasons. The contract was ended on a friendly basis and Wadih realized that he must take full responsibility for managing his life and work by choosing the songs that fit his style because everybody was underestimating him. He felt that following the advice of others was ruining his life, dreams, future, and career that he believed in.In Christmas 2003, Wadih went to the United States where he had a tour in many states like Los Angeles, New Jersey, Detroit, Boston, etc. and every concert there was a success. The fans were singing his songs that they memorized, and Wadih realized that his songs were almost everywhere. This put more pressure and more duties on him with respect his fans, friends, and family.Later on, Wadih met a friend in New Jersey and they agreed to start a company to release a new album. The system was that the company will finance new albums which Wadih prepares with a lot of care and the result of this was a new album of eight songs under the name of "Waddaani el Habib". This new album promises to be a success because it has already spread all over the world including the Middle East, USA, Canada, Europe, etc. source http://wadihmrad.tv/biography/
All the words in the world could not express my love for you If I lived my whole life for you, it would still be less than you deserve My heart, my soul, and my eyes They don't get week for anyone, but they get weak for you
My darling I love you so much it's killin me And I don't want it to end This moment with you alone, so long as I'm seeing you here with me Made me care about living, so that you can stay with me, my darling
The most beautiful moment in my life While I'm beside you, in your arms I don't know what my life would be if one day I didn't live for you Your heart is good and caring, as if my soul was in it Before I ever knew you
وائل جسار - كلام الدنيا كله
كلام الدنيا كله مايكفيش حبي ليك لو اعيش لك عمري كله برضه قليل عليك قلبي وروحي وعنيا ما بيضعفوش لحد .. ومعاك بيضعفو يا حبيبي بحبك حب قاتلني منيش بعرفله نهاية اللحظة معاك بالدنيا بحالها .. مادام شايفك ويايا خلتني أخاف على عمري عشان تفضل يا حبيبي معايا
أجمل لحظة في حياتي .. وانا جمبك بين اديك معرفش انا ايه حياتي .. لو يوم مابقتش ليك قلبك طيب حنين .. كأن نفسي فيه أنا من قبل ما اعرفه
يا حبيبي بحبك حب قاتلني منيش بعرفلو نهاية اللحظة معاك بالدنيا بحالها .. مادام شايفك ويايا خلتني أخاف على عمري عشان تفضل يا حبيبي معايا
Great Arabic son & music Video clip by Elissa Betmon 2008 -Bitmoun Lebanon, Kurdistan New in Youtube.com Maraia, Betmoun New Video Clip Norway, Samsung, Boss klip, clipi taza بتمون اليسا.
You'll notice an exceedingly high percentage of the accompanying musicians wearing dark sunglasses. This is because in Baghdad there was a music school for the blind in the large Baghdad Jewish community, which produced scores of talented musicians and composers.
Wahida Khalil - Who Are You Blaming?
Who are you blaming, oh heart, who are you blaming Who was it that you loved and tried and believed in Love is not faithfulness, only abandonment and betrayal Who are you blaming, oh heart, who are you blaming
Stop blaming and quit criticizing Did you think you were in love with an angel (???) Remember this shock and consider You loved him and he loved you And you were faithful to him and he was not faithful to you Who are you blaming, oh heart, who are you blaming
Stop blaming he who is gone He gave me sorrow while I gave him pureness I started to reach him but he rejected me and cut me off He cut the chord of love, that guy that I had loved Who are you blaming, oh heart, who are you blaming
وحيدة خليل - عليمن يا قلب تعتب
عليمن يا قلب تعتب عليمن هويت وجربت وامنت بيمن ماللحب امانه .. بس هجر وخيانه عليمن يا قلب تعتب عليمن
لا تعتب بعد واترك عتابك اظن ملوّك هل كانوا احبابك اذكر صدمتك واحسب حسابك هويته وكان يهواك .. وفيت وما وفى وياك عليمن ياقلب تعتب عليمن
لا تعتب بعد منهو اللي يوافي سقاني الكدر وانا اسقيته صافي بديت وصله وهو يصد ويجافي قطع حبل المودة .. ذاك اللي كنت اوده عليمن يا قلب تعتب عليمن
So here I have translated "helw (حلو)" "pretty" or "pretty person" as "boy" because it is a woman singing. However if a man were to sing this song, and it seems to be written from the persona of a man, it should be translated as "girl" I think.
Lamea Tawfiq - This Boy
This boy is killing me auntie I love him so much and I want to tell him So how can you not understand me, auntie? My whole soul is with him Oh auntie, auntie
This boy is killing me and I want him My heart has suffered while my soul is his hands I can't bear being far from him So how can I give my heart patience (to bear it) When the fire of passion is burying it My whole soul is with him Oh auntie, auntie
He's inflicted me with sadness His light is much more beautiful than the moon I'm lost in my love, auntie So how can I give my heart patience When the fire of passion is burying it My whole soul is with him Oh auntie, auntie
Oh woe is me, oh the pain of my love I've been so sleepless over him The color has fled from my face, I've run out of strength So how can I give my heart patience When the fire of passion is burying it My whole soul is with him Oh auntie, auntie
لميعة توفيق - هذا الحلو
هذا الحلو قاتلني يا عمة فدوه شقد احبه واريد اكلمه وانتي شلون عمتي بيه ما افتهمتي وروحي كلها يمه يا عمة يا عمة
هذا الحلو قاتلني واريده عذب مهجتي والروح بايده ومااصبر بعد عنه بعيدة وقلبي شلون اصبره ونار العشق قبره وروحي كلها يمه يا عمة ياعمة
هو بالحزن باليني بلوة احلى من القمر وشويه اضوه توه بالعشق يا عمة توه قلبي شلون اصبره ونار العشق قبره وروحي كلها يمه يا عمة ياعمة
اه من العشق منه يا ويلي يما عالولف سهران ليلي عمة انخطف لوني انهدم حيلي وقلبي شلون اصبره نار العشق قبره وروحي كلها يمه يا عمة يا عمة
It burned my soul when we parted I cried and drowned them in my tears What did my heart say when we parted It burned my soul when we parted
As I bid them farewell I say how can I forget them My heart, for God's sake go with them I would rather die than us be apart
I want those who left me to come back from the journey I want to give them part of my soul as a keepsake I've experienced every kind of affliction
عفيفة إسكندر - حرقت الروح
حرقت الروح لمن فارقتهم بكيت ومن دموعي غرقتهم إيش قال القلب لمن ودعتهم حرقت الروح لمن فارقتهم اْودعهم واْقول إشلون اْنساهم ياقلبي لخاطر الله روح وياهم اْريد الموت اْنا وماريد فرقاهم اْريد اللي فارقوني بعد مشوار اْريد اْنطيهم الدلال تذكار واْنا بكل المصايب جربتهم
This is a hard song to decipher for me for a lot of reasons, but I've done my best here to convey the meaning. The phrase "branch of basil (نبعة الريحان)" refers to the beloved of the poet, and this is intended to mean that she is pretty and sweet-swelling, basil being a sign of perfume in Iraq. In addition, basil is known to be a cure-all of sorts, and I think in calling the lover a branch of basil, the poet is demanding a cure for his love, describing himself as "walhaan (ولهان)" a word meaning in love with the connotation of being mad or sick in love. Of course, the cure for this sickness is to be with his love, the branch of basil.
Interestingly, the song, written by Abdel Karim al Alaf (عبد الكريم العلاف), is being sung from the persona of a man, even though the original performer, Selima Murad, is a woman.
Selima Murad or "Selima Pasha" herself is a unique figure in Arabic music history, as she was one of the early great figures of Iraqi music and also Jewish. However, unlike most of Iraq's formerly large Jewish population, she did not leave Iraq in 1948 after the founding of Israel and remained in Iraq until her death in 1975. The composer of this song, Shalekh (Saleh) al Kuwaiti (صالح الكويتي) was also an Iraqi Jew. Selima Murad was married to the great Iraqi singer, Nazem al-Ghazali.
Selima Murad - You Branch of Basile
You branch of basile, take pity on the one who's infatuated with you My body has become emaciated, my soul has melted, and my bones are showing
I no longer know what to do about this sickness inside of me My condition is difficult and there's not a person who knows the cure
The day I loved I went crazy I've been confused, I don't know what my crime was
I haven't committed any crimes except loving the loved It's not a crime for me to repent from and ask for forgiveness
سليمة مراد - يا نبعة الريحان
يا نبعة الريحان حني على الولهان جسمي نحل والروح ذابت وعظمي بان
من علتي اللي باحشاي ما ظل عندي راي دائي صعب ودواي ما يعرفها انسان
يوم الذي حبيت يا منيتي جنيت حاير انا تميت ما ادري ذنبي أيش كان
ما عندي كل ذنوب إلا هوى المحبوب لاهو ذنب لاتوب واتجبر الرحمن
This is a song about a guy flirting with a very pretty girl who is flirting back by rejecting him arrogantly
Nazem al-Ghazali - Coming Out of Her Father's House
Coming out of her father's house on her way to the neighbor's house She passed by and didn't say hi to me Perhaps this pretty girl is upset
I told her, "my dear, give me some water I'm thirsty" She said, "go away you poor boy, our water does not quench the thirsty"
I told her "my dear, then show me your height" (meaning her pretty stature) She told me "go away my poor boy, my height is a branch of basile" (I know this makes sense, I can't figure out how to translate it a way that makes sense. Basile was once warn by women as a perfume, although less so today, in Arabia. This line means she is tall, pretty and sweet, and not for him)
I told her "my dear, then show me your eyes" She told me "go away my poor boy, my eyes are as pretty as the gazelle's"
ناظم الغزالي - طالعة من بيت أبوها
طالعة من بيت ابوها رايحة لبيت الجيران فات ما سلم عليا يمكن الحلو زعلان
قلت لها يا حلوة ارويني عطشان مي اسقيني قالت لي روح يا مسكيني مينا مايروي العطشان
قلت لها ياحلوة ارويني على طولك فرجيني قالت لي روح يامسكيني طولي نبعة ريحان
قلت لها يا حلوة ارويني على عيونك فرجيني قالت لي روح يا مسكيني عيوني عيون الغزلان